في مديح الغموض: قصيدة لأوروبا : آدا ليمون
تحت سماء الليل المحبرة
بالسواد الشاسع، نشير
إلى الكواكب التي نعرفها،
ونعلق الأمنيات السريعة على النجوم. من الأرض،
نقرأ السماء كما لو كانت كتابًا لا يخطئ للكون،
خبيرًا وواضحًا.
ومع ذلك، هناك أسرار تحت سمائنا:
أغنية الحوت، الطائر المغرد يغني نداءه على غصن
شجرة تهزها الرياح.
نحن مخلوقات تعيش في رهبة مستمرة،
فضوليون تجاه الجمال، الأوراق والزهور، الحزن
والسرور، الشمس والظل.
وليس الظلام هو ما يوحدنا،
وليس المسافة الباردة للفضاء، ولكن تقديم الماء،
كل قطرة مطر،
كل جدول، كل نبضة، كل وريد.
أيها القمر الثاني، نحن أيضًا
مصنوعون من الماء، من بحار واسعة ومغرية.
نحن أيضًا مصنوعون من العجائب، من الحب العظيم
والعادي،
من عوالم صغيرة غير مرئية،
من حاجة للنداء عبر الظلام.
***
قصيدة «العودة من بابل»،: البياتي
«.. بابل تحت قدم الزمان
تنتظر البعث فيا عشتار
قومي املئي الجرار وبللي شفاه هذا الأسد
الجريح
وانتظري مع الذئاب ونواح الرّيح ولتنزلي
الأمطار
في هذه الخرائب الكئيبه
**
لكنّما عشتار
ظلت على الجدار
مقطوعة اليدين، يعلو وجهها التراب
والصمت والأعشاب
وحجرا أخرس في الخرائب الكئيبه أيتها
الحبيبه
عودي إلى الأسطوره
(...)
تموز لن يعود للحياه
In Praise of Mystery: A Poem for Europa
Ada Limón
Arching under the night sky inky
with black expansiveness, we point
to the planets we know, we
pin quick wishes on stars. From earth,
we read the sky as if it is an unerring book
of the universe, expert and evident.
Still, there are mysteries below our sky:
the whale song, the songbird singing
its call in the bough of a wind-shaken tree.
We are creatures of constant awe
curious at beauty, at leaf and blossom
at grief and pleasure, sun and shadow
And it is not darkness that unites us,
not the cold distance of space, but
the offering of water, each drop of rain
each rivulet, each pulse, each vein.
O second moon, we, too, are made
of water, of vast and beckoning seas.
We, too, are made of wonders, of great
and ordinary loves, of small invisible worlds
of a need to call out through the dark